夏や冬も飲む合います的繁體中文翻譯

夏や冬も飲む合います

夏や冬も飲む合います
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
夏天冬天喝都不錯
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
夏天和冬天也一起喝酒<br>
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
The Mishnah, compiled around 1,800 years ago, recalls the great match-making event that would take place twice a year:Rabban Shimon ben Gamliel said: There were no days as joyous for the Jewish people as the fifteenth of Av and as Yom Kippur, when the daughters of Jerusalem would go out... and dance in the vineyards. And what would they say? Young man, please lift up your eyes and consider what you choose for yourself as a wife. Do not set your eyes toward beauty, but set your eyes toward a good family, as the verse1 states: “Grace is deceitful and beauty is vain; only a woman who fears the L‑rd, she shall be praised.” 2We have depicted a sweet scene of maidens waltzing in the vineyards, but at its heart, this was the ultra-serious business of marriage. The young women of Jerusalem had their priorities straight, and called upon the young men to focus on what is truly important. To this end, they cited the verse declaring beauty to be nothing but vanity, and praising piety as true virtue.But here is where it gets confusing. If fear of G‑d is the only thing truly praiseworthy, why do they call upon the young men to “set your eyes toward a good family”? Surely, the woman’s family is not what matters, but her own personal spirituality. If piety is the only true yardstick, why don’t they ask the men to focus on piety alone?It is also impossible to imagine that all the dancers were from distinguished families. Surely, most of the young women would not benefit by making their lineage the basis for selection, as that would only favor those from the elite social classes. Why, then, does the Mishnah state that this was the refrain of all those who participated in this matrimonial dance?The Talmud cites a Beraita (a passage from the same period of the Mishnah, but not included in the Mishnaic text) which offers additional detail:The Sages taught: What would the beautiful women among them say? Set your eyes toward beauty, as a wife is only for her beauty. What would those of distinguished lineage among them say? Set your eyes toward family, as a wife is only for children. What would the unattractive ones among them say? Acquire your purchase for the sake of Heaven...”If this passage was supposed to add clarity, it seems to only add to the confusion. If “Grace is deceitful and beauty is vain,” as the Mishnah has the girls saying, why would the attractive women promote appearance as their greatest virtue? Shouldn’t they stick to what is truly important? Surely that should be the motive for all the matches!?The Rebbe suggests that the only way to understand this story is through a radical reinterpretation of the word “family.” Those matchmaking events may have been fun, but first and foremost they were a sacred occasion. Both the men and the women, young as they may have been, were being called upon to live up to Judaism’s highest spiritual ideals of marriage.All the “daughters of Jerusalem” believed that nobility of spirit and devoutness were the measure of a person. They also declared that every single one of them possessed such qualities by virtue of them being from the “family” of Israelites, descendants of our holy forebears. By “family,” those maidens meant the decent and nurturing families in which they were raised. More broadly, however, they referred to the entire Jewish People of which they were a part, and whose values they upheld.3Indeed, there was no contradiction between trumpeting the “fear of G‑d” and declaring their pride in their “family.” In essence, they are one and the same. Some of the young women would have more noticeably embodied those virtues – those were the “beautiful ones,” whose noble qualities were more pronounced. But there were also those who outwardly were not yet the personification of the values they claimed as their own – those were the “unattractive ones.”But they all came from the same “family,” all with equal potential to blossom into a highly praiseworthy “woman who fears the L‑rd.” It was merely that those virtues had yet to be revealed. All the noble qualities were present just beneath the surface, waiting to be nurtured into full bloom. Their hearts were good and their souls pure; if only someone could see what they could become!Thus, says Rebbe says, the most important words in this story are the ones most overlooked: “Young man, please lift up your eyes.” The young women were saying, “If you don’t see the beauty in me, it is because there is something wrong with your eyesight.” If only you would elevate your gaze, you would realize the true value of every single one of us.Isaiah called on us to “Raise our eyes heavenward.” 4 If only we would look correctly, we’d see the real beauty of every person. Our eyes help us see, but they also condemn us to blindness – they allow us to see only to a very superficial degree. Unable to perceive beneath the surface, we misjudge and misconstrue.The Talmud5 tells a story about a young man w
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: